Información del curso
Los estudiantes deben ser capaces de:
1. aplicar al trabajo de traducción sus conocimientos acerca del carácter social del lenguaje y la relación entre éste, el pensamiento y la realidad objetiva;
2. valorar críticamente los textos con los que van a trabajar sobre la base de la filosofía marxista- leninista;
3. tener profundos sentimientos y convicciones patrióticos, así como un desempeño en su vida personal y profesional consecuente con los principios y la ideología de la Revolución cubana;
4. apreciar y analizar los valores estéticos del lenguaje, de la lengua materna y de la lengua inglesa y estén sensibilizados con el contenido estético del ejercicio de su profesión;
5. poner en práctica los hábitos de educación formal y conocer las normas éticas del traductor-intérprete;
6. continuar desarrollando habilidades y estrategias de aprendizaje que les permitan evaluar su desempeño diario y adquirir nuevos conocimientos por sí mismos;
7. reconocer la importancia de la búsqueda de información sobre los temas que tratan los textos con los cuales van a trabajar para lograr buenas traducciones y para su actualización personal;
8. continuar adquiriendo conocimientos y desarrollando hábitos y habilidades en el uso de las herramientas básicas indispensables para emprender el trabajo de traducción;
9. continuar adquiriendo conocimientos y desarrollando hábitos y habilidades necesarios para apropiarse de un método de trabajo que les permita realizar de manera adecuada el proceso de traducción de documentos oficiales;
10. comenzar a familiarizarse con la traducción de la lengua española a la lengua inglesa de documentos oficiales, sobre la base del conocimiento teórico y del dominio práctico de ambas lenguas, el dominio de las técnicas de traducción, la transferencia de habilidades adquiridas en la traducción al español, y del conocimiento de la realidad histórica, social, cultural y temática en que se producen los textos.
11. integrar y aplicar al proceso de traducción los conocimientos adquiridos y las habilidades desarrolladas en la práctica y el estudio de la lengua inglesa como sistema, así como en las otras disciplinas del plan de estudios que los prepara desde el punto de vista ideológico y cultural para el trabajo profesional de la traducción.
- Profesor: Lilia Sanz Gámez